川普总统发推向亚裔示好,折行用词暗藏玄机

佛罗里达华人资讯网   2020-03-24 08:55:38
收藏




华人资讯网讯,美国总统川普连日来一直以“中国病毒”(Chinese Virus)称呼2019冠状病毒疾病(COVID-19),被批种族歧视。他昨天改口敦促各界保护亚裔美国人。他在周一(3月23日)发表推特,向亚裔示好,但有批论人士认为推文暗藏玄机,仍存在歧视亚裔美国人的含义。

川普总统周一发表推特,向亚裔示好,推文说,“重要的是,我们必须完全保护我们在美国以及世界各地的亚裔美国人社区。他们是很棒的人,无论以任何形式,形式或形式传播病毒都不是他们的错。他们正在与我们紧密合作以消除它。 我们将共同努力!”(It is very important that we totally protect our Asian American community in the United States, and all around the world. They are amazing people, and the spreading of the Virus is NOT their fault in any way, shape, or form. They are working closely with us to get rid of it. WE WILL PREVAIL TOGETHER!)

不过,推特有评论指出,川普的推文暗藏玄机。推特发布的推文可以允许多至280个字符,但川普的推文却选择了一个特殊的地方将推文分成两条。

推文的第一条看起来的意思却变成“重要的是,我们必须完全保护我们在美国以及世界各地的亚裔美国人社区。 他们是很棒的人,并且是病毒的传播...”( It is very important that we totally protect our Asian American community in the United States, and all around the world. They are amazing people, and the spreading of the Virus....),如果没有留意到还有一条推文的话,看起来像是亚裔美国人传播了病毒。

一般人如果需要在推特用分成多条的方式发布较长的文字,往往会选择一句话结束的地方。如在川推完整推文的倒数第一个或倒数第二个句号(.)之后。

川普这条推文的用词,亦引起了一些人的批评。川普将亚裔美国人称为“他们”(They),与美国人(We)作区分,仍然暗含种族歧视之义。

川普先前表示,由于这场疫情最初是从中国城市武汉传出,使用“中国病毒”一词是“精准”的用字。川普多次将新型冠状病毒称为“中国病毒”,白宫官员亦创造“功夫流感”(Kung-flu)这样的新名词。

不过,世界卫生组织(WHO)不鼓励使用这种术语,认为此举将污名化某些特定族群,且会让其他人误以为自己不会受到感染。



-



原创稿件,未获许可不得转载,切勿侵权。
标签 种族歧视

网友评论 文明上网理性发言

0条评论

登录